i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 494
Citatio:
D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 13
43
--
nu
LÚ
AZU
IŠTU
GIŠ
ERIN
Ì
GIŠ
SERDUM
dā
[
i
]
43
A
1
Vs. I 46
nu
LÚ
AZU
IŠ-TU
GIŠ
ERIN
Ì
GIŠ
SE
20
-ER-DUM
da-a-
[
i
]
44
--
n=at=šan
PĀNĪ
DINGIR
-LIM
ḫaššī
dāi
44
A
1
Vs. I 47
na-at-ša-an
PA-NI
DINGIR
-LIM
ḫa-aš-ši-i
da-a-i
44
F
Vs. 1
[
na-a
]
t-ša-an
PA-NI
DINGIR
-LI
[
M
_ _ _ _ _ _ _
]
¬¬¬
45
--
nu
LÚ
AZU
1
NINDA.SIG
paršia
45
A
1
Vs. I 48
nu
LÚ
AZU
1
NINDA.SIG
pár-ši-ia
45
F
Vs. 2
nu
LÚ
AZU
1
NINDA.S
[
IG
]
⌈
pár-ši-ia
⌉
46
--
n=ašta
ANA
NINDA.SIG
anā
[
ḫi
]
dāi
46
A
1
Vs. I 48
na-aš-ta
A-NA
NINDA.SIG
a-na
[
-a-ḫi
]
Vs. I 49
da-a-i
46
F
Vs. 2
[
_ _ _ _ _ _ _ _
]
Vs. 3
x x
[
…
]
⌈
da-a
⌉
-
[
i
47
--
n=at=kan
ANA
Ì
GIŠ
SE
[
R
]
DUM
anda
šūni
[
azzi
]
47
A
1
Vs. I 49
na-at-kán
A-NA
Ì
GIŠ
SE
20
-
[
ER-
]
DUM
an-da
šu-ú-ni-
[
ia-az-zi
]
48
--
n=at=šan
ḫaššī
dāi
48
A
1
Vs. I 50
na-at-ša-an
ḫa-aš-ši-i
da-a-i
¬¬¬
§ 13
43
--
Der AZU-Priester nimm[t] vom Zeder(nholz) (und) Olivenöl
44
--
und legt es vor der Gottheit auf den Herd.
45
--
Der AZU-Priester bricht 1 Flachbrot
46
--
und entnimmt dem Flachbrot eine Kostpro[be]
,
47
--
tunkt sie in das Olivenöl ein
48
--
und legt sie auf den Herd.
Editio ultima:
Textus
19.02.2016;
Traductionis
19.02.2016